-
1 закатываться плачем
Большой англо-русский и русско-английский словарь > закатываться плачем
-
2 we know not what is good until we have lost it
1) Пословица: что имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it), цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет), что имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)2) Макаров: что имеем - не храним, потерявши - плачемУниверсальный англо-русский словарь > we know not what is good until we have lost it
-
3 affect spasms
Медицина: аффективные судороги, истерический припадок с навязчивым смехом, плачем и т. п, истерический припадок (с навязчивым смехом, плачем и т.п.) -
4 the cow knows not what her tail is worth until she has lost it
1) Пословица: (or hath) что имеем, не храним, потерявши, плачемУниверсальный англо-русский словарь > the cow knows not what her tail is worth until she has lost it
-
5 we never know the value of water till the well is dry
Пословица: мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец, что имеем не храним; потерявши, плачем (Козьма Прутков), цену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец), что имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец)Универсальный англо-русский словарь > we never know the value of water till the well is dry
-
6 закатываться
I страд. от закатывать I II несовер. - закатываться;
совер. - закатиться возвр.
1) roll (under, behind, into)
2) set, go down (о солнце и т.п.) ;
end, wane, decline перен.
3) разг. (отправляться куда-л.) go off (to), head (for) ∙ закатываться смехом закатываться плачемБольшой англо-русский и русско-английский словарь > закатываться
-
7 заливаться II
, залиться: залиться лаем (begin* to) bark violently;
~ смехом rock with laughter;
залиться песней burst* into song;
залиться плачем, смехом burst* out crying, laughing.Большой англо-русский и русско-английский словарь > заливаться II
-
8 плакать
несовер. - плакать;
совер. - заплакать без доп.
1) weep, cry;
sob (навзрыд) лакать горькими слезами ≈ to cry bitterly плакать навзрыд ≈ to sob violently плакать горькими слезами ≈ cry bitter tears
2) (о ком-л./чем-л.) weep (for), cry (for) ;
mourn ∙ плакали денежки! разг. ≈ the money has simply vanished, you can kiss your money good-bye, you can whistle for your money;
палка по нему плачет ≈ he's asking for it;
what he needs is a thrashing хоть плачь! ≈ it is enough to make you weep! плакать в жилетку ≈ to cry on smb.'s shoulderплак|ать - несов.
1. cry;
weep* поэт. ;
горько ~ cry bitterly;
~ от радости weep* for joy;
2. (о пp.) weep* (for, over), cry (for, over) ;
~али наши денежки it was good-bye to our money;
что имеем - не храним, потерявши - плачем посл. е we never know the value of water till the well is dry;
~аться несов. (на вн.) разг. moan (about), whimper( about). -
9 плач
-
10 cow
̈ɪkau I сущ.
1) мн. -s;
уст. тж. kine а) корова б) самка представителей семейства быков: вола, буйвола, бизона и т. п.) ∙ Syn: ox
2) мн.;
амер. крупный рогатый скот Syn: cattle
3) самка слона, носорога, кита, тюленя и т. д.
4) а) корова (о вульгарной или опустившейся женщине) б) корова (как грубое обращение к женщине) Now, you cow, move it yourself. ≈ Ну, ты, корова, поворачивайся! Silly cow! ≈ Глупая корова! ∙ till the cows come home ≈ после дождичка в четверг II сущ.;
шотланд.
1) тонкая ветка
2) а) вязанка хвороста;
охапка прутьев, веток б) розги в) веник, метла Syn: broom III
1. сущ.;
шотланд.
1) огородное чучело;
пугало Syn: hobgoblin, scarecrow
2) пугало, страшилище( о человеке) Syn: bugaboo
2. гл. пугать;
запугивать, устрашать;
удручать;
внушать страх to cow someone into submission ≈ подчинить Don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding. ≈ Ты не должен пасовать перед нападками директора. Syn: intimidate, dispirit, overawe IV гл.;
шотланд.
1) а) стричь волосы Syn: poll, clip б) обрезать, подрезать (деревья и т. п.) Syn: prune
2) превышать, превосходить Syn: overtop, surpass, excel (зоология) корова (Bos gen.) - * in calf стельная корова - * in milk дойная корова самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога (разговорное) неуклюжий, глупый, надоедливый человек( грубое) "корова", некрасивая, толстая и неряшливая женщина;
распустеха( грубое) чрезмерно плодовитая женщина;
вечно с пузом (австралийское) (сленг) трудное положение, испытание (американизм) (сленг) молоко;
сливки;
масло;
говядина;
мясное блюдо( горное) автоматический тормоз > to make * eyes смотреть кротко и грустно;
> till the *s come home долго, нескоро;
после дождичка в четверг;
> curst *s have cut horns, God sends a curst * short horns бодливой корове Бог рог не дает;
> the * knows not what her tail is worth until she has lost it что имеем, не храним, потерявши, плачем ( шотландское) пугало пугать, запугивать;
устрашать - the child had a *ed look у ребенка был запуганный вид - to be *ed испугаться;
устрашиться - he refused to be *ed он не поддался на угрозы cash ~ бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег cash ~ доходная компания cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг ~ запугивать, терроризировать;
усмирять ~ (pl s, уст. тж. kine) корова kine: kine pl от cow уст., поэт. cow самка ( слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг -
11 explode
ɪksˈpləud гл.
1) а) взрывать(ся) to explode a bomb ≈ взорвать бомбу Syn: burst, bust, erupt Ant: implode, suck in б) перен. разразиться( смехом, плачем, гневом и т.д.) She suddenly exploded with tears. ≈ Она вдруг разразилась слезами (разревелась).
2) перен. уничтожить( что-л.), опровергать, подрывать to explode a theory ≈ опровергнуть теорию, подорвать теорию (показать ее недостаточную объяснительную силу)
3) бот. распускаться( о цветах) взрывать - to * a mine взорвать мину;
взрываться - a bomb *d бомба взорвалась, произошел взрыв бомбы разрушать, подрывать;
разбивать, опрокидывать;
отбрасывать - to * a lie опровергнуть ложь - to * a fallacy разоблачить заблуждение - to * a theory опровергнуть теорию - to * the reputation of smb. испортить чью-л. репутацию;
подорвать чей-л. авторитет;
развенчать кого-л. разражаться( гневом и т. п.) ;
взрываться;
прорваться, вырваться наружу( о сильном чувстве) - to * with laughter разразиться хохотом - he *d with anger он впал в ярость распускаться (о цветах) внезапно и быстро увеличиваться( о населении) (фонетика) произносить со взрывом explode взрывать(ся) ~ разбивать, подрывать (теорию и т. п.) ~ разражаться (гневом и т. п.) ;
to explode with laughter разразиться громким смехом ~ распускаться (о цветах) ~ разражаться (гневом и т. п.) ;
to explode with laughter разразиться громким смехом -
12 cow
I [kaʋ] n (pl арх., поэт. тж. kine)1. зоол. корова (Bos gen.)cow in milk [not in milk] - дойная [сухостойная] корова
2. самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога и т. п.3. разг.1) неуклюжий, глупый, надоедливый человек2) груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха3) груб. чрезмерно плодовитая женщина; ≅ вечно с пузом4. австрал. сл. трудное положение, испытание (тж. fair cow)5. амер. сл.1) молоко; сливки2) масло3) говядина; мясное блюдо6. горн. автоматический тормоз♢
to make cow eyes - смотреть кротко и грустноtill the cows come home - долго, нескоро; ≅ после дождичка в четверг
curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns - ≅ бодливой корове бог рог не даёт
IIthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it - ≅ что имеем, не храним, потерявши, плачем
1. [kaʋ] n шотл.2. [kaʋ] vпугать, запугивать; устрашатьto be cowed - испугаться; устрашиться
-
13 good
1. [gʋd] n1) добро, благоto do smb. good - делать добро кому-л., помогать кому-л.; помогать кому-л. исправиться
to be after /up to/ no good - задумать недоброе
there's some [a lot of] good in him - в нём есть немало [много] хорошего
2) пользаto extract all the good out of smth. - максимально использовать что-л.
to do good - быть полезным, приносить пользу
that will do more harm than good - это принесёт больше вреда, чем пользы
it will do you good to spend a week in the country - неделя в деревне пойдёт вам на пользу, вам будет полезно провести неделю в деревне
for (the) good of smb., for smb.'s good - на пользу /на благо/ кому-л., ради кого-л.
I'm doing it for your good - я делаю это для вашей пользы /ради вас/
an influence /a power/ for good - благотворное /хорошее/ влияние
for the public /common/ good - на общее благо
what good will it do? - что пользы в этом?
what is the good of it? - какой в этом смысл?; что в этом толку?
what good will that do you?, what good will it be to you? - зачем вам это?, какой вам смысл делать это?
a (fat) lot of good that will do you! - напрасно вы это затеваете; от этого (никакого) толку не будет
much good may it do you! разг. - а) пусть это пойдёт вам на пользу!; б) ирон. какая вам польза от этого?
he will come to no good - для него это добром не кончится; он плохо кончит
it is no good - бесполезно, ни к чему не ведёт
it's no good being insistent [talking about it] - бесполезно настаивать [говорить об этом]
he is no good - от него толку мало, он пустое место, он ни на что не годен
3) (the good) добрые люди♢
to the good - а) к лучшему; that's all to the good - это всё к лучшему; that's so much to the good - пока всё хорошо; пока наша берёт, пока преимущество за нами; б) к выгодеfor good (and all) - навсегда, окончательно
2. [gʋd] a (better; best)we know not what is good until we have lost it - посл. ≅ что имеем - не храним, потерявши - плачем
1. 1) хорошийgood house [knife, road] - хороший дом [нож, -ая дорога]
good play [music, picture, dictionary] - хорошая пьеса [музыка, картина, -ий словарь]
good soil - хорошая /плодородная/ земля /почва/
of good family - из хорошей /благородной/ семьи
good breeding - хорошее воспитание, хорошие манеры
good behaviour - а) хорошее поведение; б) добросовестное выполнение своих обязанностей ( служащим); безупречное прохождение службы
in good English - на хорошем английском языке, безупречным английским языком
very good! - прекрасно!, отлично!, замечательно!
good luck! - желаю удачи!
good points - с.-х. хорошие стати, хороший экстерьер ( животных)
Good Conduct Badge - амер. воен. значок за безупречную службу
I don't feel too good - я неважно себя чувствую; я чувствую себя не в своей тарелке
I don't feel too good about it - мне это не нравится, мне это не по душе
to have a good time - хорошо /приятно, весело/ провести время, здорово повеселиться [см. тж. ♢ ]
to bring good news - приносить хорошие /приятные/ новости
drink water, it's just as good - пей воду, она ничуть /ничем/ не хуже
it would be a good idea to spend a day on the farm - неплохая мысль /будет неплохо/ провести день на ферме
it's a good thing that you can do it - здорово /я рад/, что ты можешь это сделать
2) приятный, хорошийit's good to be here [to see you, to hear of it] - приятно быть здесь [видеть вас, слышать об этом]
3) выгодный; удобный4) имеющий хорошую репутацию; хороший (об имени и т. п.)the firm has a good name - у этой фирмы хорошее имя /-ая репутация/
5) высокий, важныйpeople of /in/ a good position - люди, занимающие высокое положение
2. 1) полезныйmedicine good for a headache /toothache/ - лекарство, хорошо помогающее от головной [зубной] боли
he drinks more than is good for him - он чересчур много пьёт; он пьёт во вред здоровью
it's good for him to spend plenty of time out of doors - ему полезно побольше быть на свежем воздухе
it seemed [I thought] good to do so - казалось [я думал], что так нужно сделать
2) годныйare acorns good to eat? - жёлуди употребляют в пищу?
this is good enough for me - мне это подходит, меня это устраивает [ср. тж. 5]
this isn't good enough - а) (мне) это не подходит, (меня) это не устраивает; б) это /так/ не годится; в) это чересчур, это слишком
3. 1) умелый, искусный, хорошийgood swimmer [runner] - хороший пловец [бегун]
to be a good dancer - быть хорошим танцором, хорошо танцевать
he is good with his hands - он всё умеет делать, у него золотые руки
2) подходящий; отвечающий цели, назначению; соответствующийgood mother [wife, father] - хорошая мать [жена, -ий отец]
a good man for the work - человек, подходящий для данной работы
a good light for reading - свет, удобный для чтения
to come in good time - прийти вовремя /заранее/
3) (at) способныйto be good at mathematics [at languages] - быть способным к математике [к языкам]
4. 1) добрый, доброжелательныйgood works [intentions] - добрые дела [намерения]
good neighbourship /neighbourhood/ - добрососедские отношения
to say a good word for smb. - замолвить словечко за кого-л.
to do smb. a good turn - оказывать услугу кому-л.
to be good to smb. - проявлять доброту к кому-л.
2) благоприятный, положительный (об отзыве и т. п.)to give a good report of smb., of smth. - хорошо отозваться о ком-л., о чём-л.
3) добродетельный; чистыйto be good amid the temptations of the world - оставаться добродетельным среди мирских соблазнов
4) воспитанный, послушныйbe good! - веди(те) себя прилично!
5. милый, любезный, добрыйbe good enough to... - будьте так любезны... [ср. тж. 2, 2)]
6. 1) свежий, неиспорченный; доброкачественныйgood food - доброкачественная /свежая/ пища
meat keeps good in a refrigerator - мясо остаётся свежим /хорошо сохраняется/ в холодильнике
is the meat still good? - мясо не испортилось?
2) настоящий, неподдельныйgood money - настоящие деньги [см. тж. 9]
good stone - хороший /драгоценный/ камень
3) надёжный; кредитоспособныйgood debt - долг, который обязательно будет выплачен
7. 1) здоровый, хороший2) (for) способный, в состоянииall you're good for is to spend money - ты только и умеешь, что тратить деньги
he is good for some years more - он проживёт /протянет/ ещё несколько лет
he is good for £20 - он может дать /внести/ 20 фунтов стерлингов
he /his credit/ is good for £25 000 - он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов, у него в банке 25 000 фунтов стерлингов
3) действительный; действующийthe ticket is good for two months - билет действителен в течение двух месяцев
this car ought to be good for another five years - эта машина послужит мне ещё добрых пять лет
are you good for a long walk? - хватит ли тебя на длинную прогулку?
8. основательный; оправданный; справедливый; законныйgood excuse - основательная /уважительная/ причина
good reasons - а) основательные причины; б) убедительные /веские/ доводы
the rule holds good - правило действительно /справедливо/
9. достаточный; обильный, изрядныйa good deal /many/ - много, значительное количество
I have a good many books /a good deal of books/ - у меня много книг
to have a good laugh [talk] - хорошенько /как следует/ посмеяться [поговорить]
to earn good money - неплохо заработать [см. тж. 6, 2)]
10. добрый, милый (в вежливом, иногда ироническом или снисходительном обращении)my good sir - дорогой сэр /господин/
11. эмоц.-усил. сильный, большой, крепкий; как следуетgood hard work - тяжёлая /весьма нелёгкая/ работа
12. в грам. знач. нареч. хорошо❝How'm I doing?❞ - ❝Not good❞ - Ну, как у меня получается? - Так себе♢
good morning [day, evening] - доброе утро [-ый день, вечер]to wish smb. a good night - пожелать кому-л. доброй ночи
the Good Book - библия; священное писание
good God!, good gosh!, good gracious! - господи!, боже мой!, боже правый!
good grief! - чёрт возьми!; ну и ну! (выражает гнев, удивление и т. п.)
good old John [Tom]! - браво, Джон [Том]!
good for you! амер. - а) тем лучше для вас!; б) браво!
good Lord, deliver us! - господи, спаси и помилуй!
good time - а) приятное времяпрепровождение [см. тж. 1, 1)]; б) долгое время, достаточный срок; в) юр. сокращение срока заключения /досрочное освобождение/ за хорошее поведение
in good time - а) со временем, с течением времени; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно
the good people - эльфы, феи
in good faith см. faith 4
as good as - почти; всё равно что
it's as good as done /settled/ - дело в шляпе
he has as good as got the job - это место у него в кармане; считай, что он уже получил эту работу
as good as gold - а) послушный; б) добрый, снисходительный, благожелательный
as good as pie - амер. очень хороший, симпатичный; благонравный, паинька
as good as wheat - амер. очень хорошо, подходяще
as good as a play - очень интересно, забавно
his word is as good as his bond - он никогда не нарушает обещаний, он всегда держит своё слово
too good to be true - так хорошо, что не верится; невероятно, не может быть
to have a good mind to... - намереваться, собираться (сделать что-л.)
to make good - а) сдержать слово; выполнить обещание; б) восполнять, возмещать, компенсировать ( потерю); в) доказать, обосновать; г) преуспевать, делать успехи
to make good the ground - воен. закрепляться на местности
that's a good one /'un/! - какая ложь!, какой вздор!, надо же такое придумать!
to be in good spirits - быть весёлым /в хорошем настроении/
to be in smb.'s good books - пользоваться чьей-л. благосклонностью
to be in smb.'s good graces см. grace I 3
good and hard - амер. основательно, сильно
good and proper - а) основательно, как следует; to tell smb. off good and proper - как следует отругать, распечь кого-л.; сказать кому-л. всё, что о нём думаешь; б) полностью; наголову, в пух и прах; to beat smb. good and proper - разбить кого-л. наголову
-
14 5p minus syndrome
Медицина: синдром кошачьего крика (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы), болезнь кошачьего крика, синдром 5р, синдром Лежена -
15 5p- syndrome
Медицина: синдром кошачьего крика (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы), болезнь кошачьего крика, синдром 5р, синдром Лежена -
16 Lejeune syndrome
1) Медицина: болезнь кошачьего крика (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы), синдром 5р2) Генетика: синдром "кошачьего крика", синдром кошачего крика -
17 cat's cry syndrome
Медицина: болезнь кошачьего крика (синдром), синдром Лежена (комплекс врождённых нарушений, обусловленных изменением хромосом 5-й пары), синдром кошачьего крика, синдром 5р (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы) -
18 chromosome 5p deletion syndrome
1) Общая лексика: синдром кошачьего крика (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы)2) Медицина: болезнь кошачьего крика, синдром 5р, синдром ЛеженаУниверсальный англо-русский словарь > chromosome 5p deletion syndrome
-
19 cow knows not what her tail is worth until she has lost it
Универсальный англо-русский словарь > cow knows not what her tail is worth until she has lost it
-
20 the cow knows not what her tail is worth till she has (or hath) lost it
Пословица: что имеем, не храним, потерявши, плачемУниверсальный англо-русский словарь > the cow knows not what her tail is worth till she has (or hath) lost it
См. также в других словарях:
плачем горю не пособить! — Оханьем поля не переедешь. Ср. Плачем горю не пособишь, нужно дело делать. Гоголь. Мертвые души. 1, 11. Ср. Злу грустью не помочь: Безумный плачет лишь от бедства, А умный ищет средства, Как делом горю пособить. Крылов. Соловьи. Ср. Полно не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Плачем горю не пособить! — Плачемъ горю не пособить! Оханьемъ поля не переѣдешь. Ср. Плачемъ горю не пособишь, нужно дѣло дѣлать. Гоголь. Мертвыя души. 1, 11. Ср. Злу грустью не помочь: Безумный плачетъ лишь отъ бѣдства, А умный ищетъ средства, Какъ дѣломъ горю пособить.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что имеем, не храним, потерявши, плачем — Название одного из водевилей (1844) русского драматурга водевилиста С. Соловьева. Но выражение стало популярным, как афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова. Энциклопедический словарь крылатых слов и… … Словарь крылатых слов и выражений
Прежде жили - не тужили; теперь живем - не плачем, так ревем. — Прежде жили не тужили; теперь живем не плачем, так ревем. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни плачем заплакать, ни смехом засмеять. — (т. е. горя). См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его плачем не разжалобишь. — Его плачем не разжалобишь. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть. — Чем жить да век плакать, лучше спеть да умереть. Чем с плачем жить, так лучше с песнями умереть. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Делавши смеялись, а сделавши плачем. — Делавши смеялись, а сделавши плачем. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Красны похороны плачем, свадьба - песнями. — Красны похороны плачем, свадьба песнями. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из дурака и смех плачем прет. — Из дурака и смех плачем прет. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иной смех плачем отзывается. — Иной смех плачем отзывается. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа